Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
129 Cards in this Set
- Front
- Back
to bark up the wrong tree
|
auf dem Holzweg sein
|
|
Beggars can't be choosers
|
In der Not schmeckt jedes Brot
|
|
A bird in the hand is worth two in the bush
|
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
|
|
The early bird catches the worm
|
Morgenstund' hat Gold im Mund
|
|
To bite the bullet
|
In den sauren Apfel beissen
|
|
Cross that bridge when you get to it
|
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier
|
|
To open a (whole new) can of worms
|
Die Büchse der Pandora öffnen
|
|
It's raining cats and dogs
|
Es regnet in Strömen
|
|
Don't count your chickens before they're hatched
|
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat
|
|
To be pushing up daisies
|
Die Radieschen von unten anschauen/betrachen
|
|
To kick the bucket
|
Ins Gras beissen
|
|
To not be playing with a full deck
|
Nicht alle Tassen im Schrank haben
|
|
It's do or die
|
Es geht um die Wurst
|
|
The feeling's mutual
|
Das beruht auf Gegenseitigkeit
|
|
It's Greek to me
|
Ich verstehe nur Bahnhof./ Das kommt mir Spanisch vor. / Das sind mir/ für mich böhmische Dörfer
|
|
to be/turn green with envy
|
blass vor Neid sein/warden
|
|
Haste makes waste
|
Eile mit Weile
|
|
To pull something out of a hat
|
Etwas aus dem Ärmel schütteln
|
|
Keep your fingers crossed
|
Daumen drücken
|
|
You've got to be kidding
|
Das kann doch nicht dein Ernst sein
|
|
Necessity is the mother of invention
|
Not bricht Eisen
|
|
It never rains but it pours
|
Ein Unglück kommt selten allein
|
|
When in Rome, do as the Romans
|
Andere Länder, andere Sitten
|
|
That's water over the dam/under the bridge
|
Das ist längst vorbei
|
|
Too many cooks spoil the broth/stew
|
Viele Köche verderben den Brei
|
|
That's not my cup of tea
|
Das ist nicht mein Fall/Bier
|
|
Out of sight, out of mind
|
Aus den Augen, aus dem Sinn
|
|
Practice makes perfect
|
Übung macht den Meister
|
|
Proof's in the pudding
|
Probieren geht über Studieren
|
|
A friend in need is a friend indeed
|
Freunde erkennt man in der Not
|
|
All that glitters is not gold
|
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
|
|
A stitch in time saves nine
|
Gleich getan, ist viel gespart
|
|
Barking dogs seldom bite
|
Hunde, die bellen, beissen nicht
|
|
Beauty is in the eye of the beholder
|
Schön ist, was gefällt
|
|
Better late than never
|
Lieber spät als nie
|
|
Better safe than sorry
|
Vorsicht ist besser als Nachsicht
|
|
Birds of a feather flock together
|
Gleich und gleich gesellt sich gern
|
|
Curiosity killed the cat
|
Sei nicht so neugierig/ Frag nicht so viel
|
|
Don't count your chickens before they're hatched
|
Man soll den Tag nnicht vor dem Abend loben
|
|
Don't put all your eggs in one basket
|
Setz nicht alles auf eine Karte
|
|
Honesty is the best policy
|
Ehrlich währt am längsten
|
|
If you can't stand the heat, get out of the kitchen
|
Wer das Feuer scheut, muss kein Schmied werden
|
|
It takes two to tango
|
Dazu gehören immer zwei
|
|
Let sleeping dogs lie
|
Schlafende Hunde soll man nicht wecken
|
|
Make hay while the sun shines/ Strike while the iron is hot
|
Man soll das Eisen schmieden, solange es heiss ist
|
|
Many hands make light work
|
Viele Hände machen bald ein Ende
|
|
Never judge a book by its cover
|
Man soll nie nach Äusserlichkeiten urteilen
|
|
No news is good news
|
Keine Nachricht, gute Nachricht
|
|
Nothing ventured nothing gained
|
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt
|
|
Once bitten, twice shy
|
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer
|
|
One good turn deserves another
|
Eine Hand wäscht die andere
|
|
Practise what you preach
|
Tue, was du sagst
|
|
The grass is always greener on the other side of the fence
|
Bei anderen ist immer alles besser
|
|
There's no smoke without fire
|
Wo Rauch ist, ist auch Feuer
|
|
There's no use crying over spilt milk
|
Hin ist hin / Was passiert ist, ist passiert
|
|
Two wrongs don't make a right
|
Es ist nicht recht, Unrecht mit Unrecht zu vergelten
|
|
Variety is the spice of life
|
In der Abwechslung liegt die Würze des Lebens
|
|
Waste not, want not
|
Spare in der Zeit, so hast du in der Not
|
|
When the cat's away the mice will play
|
Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse
|
|
You can't have your cake and eat it
|
Man kann nicht alles haben
|
|
You can't make an omelette without breaking eggs
|
Wo gehobelt wird, das fallen Späne
|
|
You can't teach an old dog new tricks
|
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
|
|
Of course you'll win - it'll be a piece of cake / as easy as pie
|
Natürlich gewinnst du - es wird ein Kinderspiel
|
|
That would really be the icing on the cake
|
Das wäre wirklich das Tüpfelchen auf dem i
|
|
Golf is not really my cup of tea
|
Golf ist nicht gerade mein Fall
|
|
The subject of money is a hot potato at the moment
|
Das Thema Geld ist zur Zeit ein heisses Eisen
|
|
I managed to get out of Mrs Smith's class but they put me in Mr Townsend's instead. That's just out of the frying pan into the fire
|
Ich hab's geschafft
|
|
Stop beating about the bush! What exactly are you trying to tell me?
|
Hör auf
|
|
It's not nearly as bad as that - you're making a mountain out of a molehill
|
Es ist bei Weitem nicht so schlimm - du machst aus einer Mücke einen Elefanten
|
|
Hör auf
|
wie die Katze um den heissen Brei herumzureden! Was willst du mir eigentlich sagen?
|
|
Es ist bei Weitem nicht so schlimm - du machst aus einer Mücke einen Elefanten
|
It's not nearly as bad as that - you're making a mountain out of a molehill
|
|
What's the matter? Cat got your tongue?
|
Was ist los? Hat es dir die Sprache verschlagen?
|
|
You're barking up the wrong tree - it's not Patrick who's lying
|
Da bist du auf dem Holzweg - es ist nicht Patrick
|
|
If we drop in to see Ms Baker on the way to the shops we can kill two birds with one stone
|
Wenn wir auf dem Weg zum Einkaufen bei Frau Baker vorbeischauen
|
|
Da bist du auf dem Holzweg - es ist nicht Patrick
|
der lügt
|
|
Was ist los? Hat es dir die Sprache verschlagen?
|
What's the matter? Cat got your tongue?
|
|
Wenn wir auf dem Weg zum Einkaufen bei Frau Baker vorbeischauen
|
können wir zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
|
|
I can't make head or tail of it.
|
Ich kann daraus nicht schlau werden
|
|
Keep your nose to the grindstone - you've only got three days till the exam!
|
Du musst ranklotzen - du has nur noch drei Tage bis zur Prüfung!
|
|
I shouldn't have taken on three jobs at once - I've bitten off more than I can chew
|
Ich hätte nicht drei Jobs auf einmal annehmen sollen - ich habe mir mehr aufgeladen
|
|
Don't look so serious - I was pulling your leg
|
Schau nicht so ernst - ich habe dich nur auf den Arm genommen
|
|
You shouldn't have said that - you really put your foot in it
|
Das hättest du nicht sagen sollen - da bist du voll ins Fettnäpfchen getreten
|
|
Ich hätte nicht drei Jobs auf einmal annehmen sollen - ich habe mir mehr aufgeladen
|
als ich schaffen kann
|
|
Schau nicht so ernst - ich habe dich nur auf den Arm genommen
|
Don't look so serious - I was pulling your leg
|
|
Ich kann daraus nicht schlau werden
|
I can't make head or tail of it.
|
|
Du musst ranklotzen - du has nur noch drei Tage bis zur Prüfung!
|
Keep your nose to the grindstone - you've only got three days till the exam!
|
|
Das hättest du nicht sagen sollen - da bist du voll ins Fettnäpfchen getreten
|
You shouldn't have said that - you really put your foot in it
|
|
etwas mit gleicher Münze heimzahlen
|
sich rächen
|
|
der Groschen fällt
|
etwas plötzlich verstehen
|
|
Geld wie Heu haben
|
sehr viel Geld haben
|
|
etwas für bare Münze nehmen
|
naiv etwas glauben
|
|
Das beruht auf Gegenseitigkeit
|
The feeling's mutual
|
|
Es regnet in Strömen
|
It's raining cats and dogs
|
|
In den sauren Apfel beissen
|
To bite the bullet
|
|
Die Radieschen von unten anschauen/betrachen
|
To be pushing up daisies
|
|
Ich verstehe nur Bahnhof./ Das kommt mir Spanisch vor. / Das sind mir/ für mich böhmische Dörfer
|
It's Greek to me
|
|
Daumen drücken
|
Keep your fingers crossed
|
|
Das ist längst vorbei
|
That's water over the dam/under the bridge
|
|
Übung macht den Meister
|
Practice makes perfect
|
|
Ein Unglück kommt selten allein
|
It never rains but it pours
|
|
Etwas aus dem Ärmel schütteln
|
To pull something out of a hat
|
|
Viele Köche verderben den Brei
|
Too many cooks spoil the broth/stew
|
|
Aus den Augen
|
aus dem Sinn
|
|
Eile mit Weile
|
Haste makes waste
|
|
Nicht alle Tassen im Schrank haben
|
To not be playing with a full deck
|
|
Es geht um die Wurst
|
It's do or die
|
|
Die Büchse der Pandora öffnen
|
To open a (whole new) can of worms
|
|
Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
|
A bird in the hand is worth two in the bush
|
|
In der Not schmeckt jedes Brot
|
Beggars can't be choosers
|
|
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier
|
Cross that bridge when you get to it
|
|
Morgenstund' hat Gold im Mund
|
The early bird catches the worm
|
|
auf dem Holzweg sein
|
to bark up the wrong tree
|
|
Ins Gras beissen
|
To kick the bucket
|
|
blass vor Neid sein/warden
|
to be/turn green with envy
|
|
Das kann doch nicht dein Ernst sein
|
You've got to be kidding
|
|
Andere Länder
|
andere Sitten
|
|
Das ist nicht mein Fall/Bier
|
That's not my cup of tea
|
|
Not bricht Eisen
|
Necessity is the mother of invention
|
|
Ein Unglück kommt selten allein
|
It never rains but it pours
|
|
ein grünes Händchen haben
|
gut mit Pflanzen umgehen können
|
|
rot wie eine Tomate sein
|
sehr verlegen sein
|
|
blaumachen
|
nicht zur Arbeit gehen
|
|
schwarzfahren
|
ohne Fahrschein fahren
|
|
ins Grüne fahren
|
aufs Land fahren
|
|
ins Schwarze treffen
|
etwas richtig sagen oder tun
|
|
blau sein
|
betrunken sein
|
|
auf keinen grünen Zweig kommen
|
wirtschaftlich nicht gut dastehen
|
|
mit einem blauen Auge davonkommen
|
Glück im Unglück haben
|
|
rot sehen
|
wütend werden
|