Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
239 Cards in this Set
- Front
- Back
just hear me out
|
聽我說完
|
|
am i boring you
|
我讓你乏味了么
|
|
i don't get properly laid
|
我的性趣得不到滿足
|
|
what are you doing for lunch
|
午餐你怎么打算
|
|
it's profit-centric
|
以收益為中心的
|
|
assembly-line
|
流水綫
|
|
executive
|
主管人員
|
|
physical
|
體檢
|
|
he pulled off a coup
|
他在搞政變
|
|
the storm will blow over
|
風暴會過去的
|
|
can i have my messages
|
有給我的留言么
|
|
i'm not talking to you socially, but i am talking to you professionally
|
我只以同事的身份和你說話
|
|
defatalator
|
抽脂機
|
|
if this is where this practice is headed
|
如果診所要往這個方向發展
|
|
i didn't show up for the meeting
|
我沒來開會
|
|
since junior high
|
從初中開始
|
|
it's like looking into a mirror
|
像照鏡子一樣
|
|
speak to me about something other than work
|
和我談些工作外的話題
|
|
i had to drag him here today
|
我今天硬是拖他來的
|
|
i'm still getting dizzy from the meds
|
我吃藥還是會頭暈
|
|
if she were still alive
|
如果她還在世
|
|
the more i push, the more he pushes back
|
我越逼他越反抗
|
|
break the fat down
|
燃燒脂肪
|
|
with exercise and diet
|
配合鍛煉和節食
|
|
i'll scale back at work
|
我可以减少工作量
|
|
incest is a loaded word
|
亂倫為社會所不容
|
|
it worked for him
|
他用這招就行阿
|
|
he's letting himself die
|
他要尋死
|
|
receptionist
|
接待
|
|
ulcers and hemorrhaging
|
潰瘍和出血
|
|
make life-and-death decisions
|
做生死抉擇
|
|
fault him for ..
|
為..指責他
|
|
i'm being an adult about this
|
我已經處理的很成熟了
|
|
your children would have a 300-times-greater chance of developing a genetic disorder which could be fatal
|
你們的孩子比其他小孩患遺傳性疾病的幾率高300倍,有些病可能是致命的
|
|
an adoption agency
|
領養機構
|
|
no birth control is 100 percent
|
沒有避孕措施是百分百保險的
|
|
tie the tubes
|
結扎
|
|
did they mention why
|
他們說原因了么
|
|
i have lunch plans
|
我午餐有約了
|
|
i have a limit to how far you can push
|
別逼我太甚
|
|
stethoscope
|
聽診器
|
|
i've been reduced to hiding medical equipment
|
我居然淪落到私藏醫療器械的地步
|
|
courteous
|
彬彬有禮的
|
|
you shouldn't have invited me to a lunch if you didn't plan on attending
|
沒想要來就別叫我喫午餐
|
|
he doesn't see this from every angle, like i do
|
他不能像我一樣全面的看問題
|
|
time and money i have to put into this
|
*
|
|
he's a month away from being 18
|
再一個月他就滿18了
|
|
let a huge chunk of business walk out the door
|
讓一大筆生意跑掉
|
|
restrain him
|
綁住他
|
|
he's underage
|
他未成年
|
|
you're not being fair
|
你這樣說不公平
|
|
incestuous
|
亂倫的
|
|
nurture is more important than nature
|
後天教育比先天更重要
|
|
lice
|
虱子
|
|
an obnoxious text
|
一條惡毒短信
|
|
she better be paying
|
她最好別賴帳
|
|
bring in new clients
|
招徠新顧客
|
|
you don't need to lose weight
|
你不用减肥的
|
|
round and firm
|
又圓又緊實
|
|
wave a wand
|
揮一揮魔杖
|
|
you went behind my back
|
你在我背後捅刀子
|
|
pick lice out of the hair
|
從頭髮里捉虱子
|
|
vice versa
|
你也一樣
|
|
i was scared of what you'd think
|
我害怕你會怎麽想
|
|
it's killing me not telling you
|
不告訴你我難受死了
|
|
there were a few missed calls on my cell
|
我手機上顯示了幾個未接來電
|
|
i should hang up now
|
我該掛電話了
|
|
pediatrician
|
兒科醫生
|
|
do health fairs
|
做義診
|
|
i end up losing a bit of myself along the way
|
在這個過程中我逐漸迷失自己
|
|
she was hounding me and i told her
|
她不停打探所以我告訴她了
|
|
you're just saying that
|
妳不過隨口說說的
|
|
i'm furious
|
我很生氣
|
|
billboard
|
戶外廣告牌
|
|
cut expenses
|
削減成本
|
|
two dates seems to be my limit
|
我好像最多只能到兩次約會
|
|
not that i care
|
我倒也不在乎
|
|
talk about me behind my back
|
在背後議論我
|
|
the raft is sinking
|
救生艇就要沉了
|
|
get thrown oberboard
|
被扔下船
|
|
i am off to work
|
我要去工作了
|
|
fun filled work
|
充滿樂趣的工作
|
|
a money machine
|
搖錢樹
|
|
do malpractice
|
造成醫療事故
|
|
compensating
|
急功近利的
|
|
bossiness
|
專橫霸道
|
|
i hate this time of the year
|
我恨每年的這個時候
|
|
everyone's a little on edge
|
每個人都緊張兮兮的
|
|
your rambling and incoherent message
|
你語無倫次不知所云的信息
|
|
i've been having trouble sleeping
|
我最近睡眠出了問題
|
|
any idea of what's preventing you from sleeping
|
是什麽困擾了你的睡眠呢
|
|
what's behind the insomnia
|
失眠的原因
|
|
he's a sociopath
|
他有反社會傾向
|
|
everyone has their own way of responding to grief
|
每個人都有宣泄悲傷的方式
|
|
knee-highs
|
及膝的長筒襪
|
|
a mail-order catalog
|
郵購産品目錄
|
|
garter
|
吊襪
|
|
credibility
|
聲譽
|
|
cross-dressing could go to something deeper
|
異裝癖可能是深層的心理問題
|
|
fibroid
|
子宮肌瘤
|
|
it's too loaded a topic
|
著話題太沉重
|
|
scrubs
|
手術服
|
|
ginormous
|
龐大的
|
|
hostilities
|
敵意
|
|
all the other problems in the world just fall away
|
一切煩惱都烟消雲散
|
|
it's a symbiotic relationship
|
共生共榮
|
|
you wanna trade?
|
要交換么
|
|
inconclusive
|
尚無定論的
|
|
evaluate personality and psychopathology
|
評估人格和精神狀態
|
|
i can't confront him
|
我無法面對他
|
|
he didn't shed a tear when d dog died
|
狗死時他眼泪都沒掉
|
|
snap the neck
|
扭斷脖子
|
|
lie awake
|
醒着躺著
|
|
drift
|
浮木
|
|
cash cow
|
搖錢樹
|
|
stop moping
|
別悶悶不樂了
|
|
i shoulder all of that stress myself
|
我獨自承擔一切壓力
|
|
hide out here, avoiding my problems
|
躲在這裏逃避問題
|
|
use you as a sounding board
|
當你是傳聲筒
|
|
break my word to her
|
對她食言
|
|
vendors, filing, equipment leasing, scheduling, ordering supplies
|
提供東西,整理文件,租賃設備,安排行程,訂購用品
|
|
i had an eyelash
|
我眼睛进睫毛了
|
|
you get one shot
|
只有一次机会
|
|
don't hold a grudge
|
别怀恨在心
|
|
who is she to you
|
她是你什么人
|
|
she's not allowed visitors
|
不允许她会客
|
|
metaphorically speaking
|
这是比喻
|
|
you're stonewalling
|
你在搪塞我们
|
|
why am i doing all the talking
|
为什么都要我来说
|
|
..will reinforce her distrust
|
..会增加她的不信任感
|
|
like you care
|
好像你很关心似的
|
|
i left a message on your phone
|
我给你的手机留了条简讯
|
|
we share a dad
|
我们同父异母
|
|
she grew up being beaten
|
她从小被打
|
|
she was sneaking out
|
她偷偷溜出去
|
|
you can play tough all you like
|
你可以装的无动于衷
|
|
i heard her scream
|
我听到她尖叫
|
|
it's still an invasion of privacy
|
这仍然是侵犯个人隐私
|
|
how about a little flexibility
|
干嘛不稍稍变通一下
|
|
he means well, but he's slightly insane
|
他虽然是好意,但很古怪
|
|
somebody went through my stuff
|
有人动了我的东西
|
|
she'd braid my hair
|
她会帮我扎头发
|
|
will you pause it
|
能暂停一下么
|
|
stay close to the railing
|
靠近楼梯扶手
|
|
it's a dead zone for the cameras
|
那是摄录机的死角
|
|
he was framed
|
他被陷害
|
|
i can sweet-talk her into giving you more access
|
我花言巧语她给你更多权限
|
|
i can put in a good word for you with her
|
我可以帮你在她那边说说好话
|
|
i have been told that
|
以前也有人这么说过我
|
|
it seemed to cause a rift
|
这似乎让她们之间出现裂缝
|
|
warm me up
|
给我点温暖
|
|
did you ever consider the vague possibility that ...
|
你有没有考虑过潜在的可能性..
|
|
don't defend her
|
别帮她说话
|
|
i could tell by their voices
|
从他们的声音我听得出来
|
|
a fortune-teller
|
一个算命的
|
|
shift the shoulders
|
耸肩
|
|
you set a good example for her
|
为她树立个好榜样
|
|
stick your tongue down my throat
|
用舌头舔我喉咙
|
|
soda rots your teeth
|
喝汽水容易蛀牙
|
|
it's pretty distinctive
|
很有特点
|
|
i was recruited to the crew when i first got to
|
我一到..就被招入团队
|
|
drag him out of the mud
|
拉他出泥潭
|
|
he threatened to expose me
|
他威胁要揭穿我
|
|
a juvenile delinquent
|
少年犯
|
|
unconventional
|
非传统的
|
|
i'm petitioning for custody
|
我在申请监护权
|
|
i just came back from a run on the beach alone
|
我刚才一个人在沙滩上跑步
|
|
i run my errands over the weekend alone
|
我周末一个人出差
|
|
we must return to d way it was
|
回到过去
|
|
we're doing an intervention
|
我们要出面干涉
|
|
i'm not getting involved
|
别算我
|
|
a supportive, non-threatening environment
|
一个友好温馨的环境
|
|
lollipop
|
大的棒棒糖
|
|
are we agreed?
|
说定了么
|
|
get them back together
|
让他们和好
|
|
chinese takeout
|
外卖中餐
|
|
i'm seeking your professional opinion
|
我要你的专业意见
|
|
overrated
|
名不副实的
|
|
he's autistic
|
他自闭
|
|
it could be environmental or genetic
|
也许是环境造成的,也许是遗传
|
|
do we know each other from somewhere
|
我们在哪里见过么
|
|
we'll abide by the decision
|
我们会服从决定
|
|
this is gonna tear us apart
|
会分裂我们
|
|
we will campaign fairly
|
我们要公平竞争
|
|
no dirty tricks, no bribery
|
不耍阴招,不贿赂
|
|
civil and democratic
|
文明和民主的
|
|
do i get a vote
|
我有投票权么
|
|
at the close of business
|
下班时
|
|
i don't have your vote?
|
你不打算选我?
|
|
... will be no exception
|
...也不例外
|
|
i've been having some discomfort
|
我有些不适
|
|
where exactly are you feeling pain
|
你到底哪里疼
|
|
you're talking about hymenoplasty
|
你说的是处女膜修补术
|
|
potential complications
|
可能引发并发症
|
|
sex before marriage is not allowed
|
不允许婚前性行为
|
|
we would be disgraced
|
我们会蒙羞
|
|
his vote is spoken for
|
他投票意已决
|
|
election day
|
大选日
|
|
this is a campaign about ideas
|
这是斗智
|
|
you wanted to talk, you're not talking
|
你说想谈谈却一言不发
|
|
a pervert
|
变态
|
|
she wants to be re-virginized
|
她想变回处女
|
|
i just feel like i'm colluding with the whole system
|
我觉得自己是在助长社会歧视非处女的风气
|
|
on what grounds
|
以什么理由
|
|
live under a veil
|
蒙面纱生活
|
|
live in a clay hut
|
住土胚房
|
|
she could be stoned for doing ..
|
她可能会因为..而被处石刑
|
|
traces of sperm
|
残余的精液
|
|
he's not from our culture
|
他不是我们的族人
|
|
you think i'm grasping?
|
这么说很牵强么
|
|
Congo
|
刚果
|
|
Ghana
|
加纳
|
|
the blinds are still drawn
|
百叶窗还关着
|
|
an insect bite
|
虫咬的
|
|
Nigeria
|
尼日利亚
|
|
he doesn't like to brag
|
他不喜欢吹嘘
|
|
i didn't mean shy in the shy sense
|
我不是说那种害羞
|
|
Bosnia
|
波斯尼亚
|
|
i stayed with him through the night
|
我陪了他一夜
|
|
snoop about her
|
打探她的事
|
|
hock me for a vote
|
拉我的选票
|
|
she's campaigning
|
她在竞选
|
|
i'm good with waiting
|
我擅长等待
|
|
i know we've had a difficult patch
|
我知道我们有些恩怨
|
|
low bar
|
没电了
|
|
have fatigue, joint pains
|
有疲劳感,关节痛
|
|
i've been on and off airplanes all month
|
我整月都在飞
|
|
the remnants of a tick
|
一个虱子的残肢
|
|
cause a nasty infection
|
造成严重感染
|
|
encephalitis
|
脑炎
|
|
if you broke the trust that i have in you
|
如果你失信于我
|
|
bury my past
|
隐瞒过去
|
|
the past is cluttered with anger and mistakes
|
过去充斥着不快和误解
|
|
you force me to choose between you
|
强迫我选择你们中的一个
|
|
let's count the votes we have
|
统计选举结果
|
|
you won my vote
|
你赢得了我的选票
|
|
nice outfit
|
行头不错阿
|
|
i want us to be about more than sex
|
我不想我们之间只有性
|
|
i'm an only child
|
我的独生子女
|